Πέμπτη 19 Μαΐου 2011

Πρότυπα συμφωνητικά μετάφρασης και επιμέλειας εμπορεύσιμου βιβλίου

Δημοσιοποιούμε σήμερα δύο πρότυπα ιδιωτικά συμφωνητικά, μετάφρασης και επιμέλειας εμπορεύσιμου βιβλίου, τα οποία ετοίμασαν οι ανοιχτές Ομάδες Εργασίας του ΣΜΕΔ, μετά από δουλειά πολλών μηνών, και επεξεργάστηκαν οι νομικοί σύμβουλοι του Συλλόγου. 

Τα συμφωνητικά αυτά, όπως και οι αντίστοιχες εισηγητικές εκθέσεις τους, θα βρίσκονται μονίμως αναρτημένα στην ιστοσελίδα μας (εδώ), ώστε να είναι στην άμεση διάθεση των συναδέλφων. 


Μπορείτε να κατεβάσετε το πρότυπο ιδιωτικό συμφωνητικό μετάφρασης εμπορεύσιμου βιβλίου από εδώ και την εισηγητική του έκθεση από εδώ

Μπορείτε να κατεβάσετε το πρότυπο ιδιωτικό συμφωνητικό επιμέλειας εμπορεύσιμου βιβλίου από εδώ και την εισηγητική του έκθεση από εδώ

Το ΔΣ

Τρίτη 3 Μαΐου 2011

Οι μεταφραστές είναι δημιουργοί ...και στο «ψηφιακό περιβάλλον»

Ενημέρωση 3/5: Όπως ανακοινώθηκε χτες (2/5), εγκρίθηκαν από το κράτος τα πρώτα 148 επενδυτικά σχέδια για τον χώρο του ψηφιακού βιβλίου και της διαδικτυακής ενημέρωσης (δείτε όλες τις επιδοτούμενες επιχειρήσεις εδώ). Μένει να δούμε κατά πόσο η θετική αυτή εξέλιξη θα οδηγήσει και σε ικανοποίηση των αυτονόητων διεκδικήσεών μας. Ακολουθεί η σχετική ανακοίνωση του Συλλόγου, με ημερομηνία 21/1/2011.

Κατεβάστε την ανακοίνωση του ΣΜΕΔ σε εκτυπώσιμη μορφή από εδώ

Με λίγες τυμπανοκρουσίες προς το παρόν, αλλά μεγάλες κρατικές επιδοτήσεις (που ανέρχονται ως τις € 400.000 ανά επιχείρηση), η ηλεκτρονική «νέα εποχή» του βιβλίου ανατέλλει και στη χώρα μας. Κι ενώ οι εκδότες αρχίζουν να περνούν στην εποχή της ψηφιοποίησης προσδοκώντας περισσότερα κέρδη με μηδαμινό κόστος, φαίνεται ότι ξεχνούν μια βασική παράμετρο των νέων ηλεκτρονικών βιβλίων τους (e-books): τους πνευματικούς δημιουργούς που μόχθησαν και μοχθούν για την έκδοση των βιβλίων – εν προκειμένω, τους μεταφραστές.